Creepypasta from the Crypt Forum Index
 
 
 
Creepypasta from the Crypt Forum IndexFAQSearchRegisterLog inhttp://img.xooimage.com/files103/a/3/0/site-44a5398.jpghttp://img.xooimage.com/files110/8/0/0/bouton-necro-53464fc.jpg

[a traduire] Ted the caver
Goto page: 1, 2, 3  >
 
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Creepypasta from the Crypt Forum Index -> Propositions de publications -> Creepypasta From The Crypt -> Traductions -> Traductions acceptées -> Archives
Previous topic :: Next topic  
Author Message
Nigiel
Inconnu
Inconnu

Offline

Joined: 17 Jun 2013
Posts: 2,682
Masculin Verseau (20jan-19fev) 鼠 Rat

PostPosted: Wed 29 Jan 2014 - 16:53    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

http://creepypasta.wikia.com/wiki/Ted_the_Caver le lien 


Je me disais que c'était dommage de pas l'avoir sur le forum , elle est pourtant très connu


Après je dit ça je dit rien 
Back to top
Publicité






PostPosted: Wed 29 Jan 2014 - 16:53    Post subject: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Back to top
Alexray
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 27 Mar 2013
Posts: 3,130
Masculin Lion (24juil-23aoû) 虎 Tigre

PostPosted: Wed 29 Jan 2014 - 17:45    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

Eh.. Je sais pas si t'as vu la taille, mais ça prendrait des semaines à traduire.
Ou alors il faudrait plusieurs traducteurs.
________________
"Brooklyn 99 est la meilleure série du monde"
- Brooklyn 99

"Gardien, livre nous ton enigme."
"C'était bien hier soir ?"
"Mais c'est pas une énigme."
"Moi c'est pas une énigme, c'est Jacques André."

"Tout petit déjà en cours de gymnastique le professeur..."
"Oh salut Jacques André tu m'ouvres ?"
Back to top
Nigiel
Inconnu
Inconnu

Offline

Joined: 17 Jun 2013
Posts: 2,682
Masculin Verseau (20jan-19fev) 鼠 Rat

PostPosted: Fri 31 Jan 2014 - 13:41    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

Ouais c'est sur ( 3 heure pour la lire avec 4 dictionnaires avec moi ) Mais c'était juste une suggestion hein 


Mais bon elle est connu donc bon ...
Back to top
vlad the impaler
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 25 Nov 2012
Posts: 634
Localisation: je sais pas où j'habite c'est grave ?
Masculin Cancer (21juin-23juil) 鼠 Rat

PostPosted: Fri 31 Jan 2014 - 18:19    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

Elle est connue et je l'ai jamais vu en français, une traduction serais la bienvenue, ptetre que sa nous emmeneré des vict euh des visiteurs. Apres c'est vrai quelle est longue, si j'avais un meilleur niveau en anglais je me serait lancé
________________
_ « Le coup le plus rusé que le diable ait jamais réussi, c’est de faire croire à tout le monde qu’il n’existait pas. » Verbal Quint, Usual suspects

_N'est pas mort ce qui à jamais dort et aux fils des ères peut mourir même la mort.

H.P Lovecraft le Nécronomicon.

_ "Si vous ne pouvez pas rire quand les choses vont mal - rire et faire un peu le clown -, c'est que vous êtes mort ou souhaiteriez l'être."
Stephen king, Dome.

_[...] est ses yeux avaient le semblant d'un démon qui rêve.
Edgar.A.POE, le corbeau

Back to top
Magnosa
Éditeur
Éditeur

Offline

Joined: 31 Aug 2013
Posts: 4,139
Localisation: Loin, avec le respect
Masculin Lion (24juil-23aoû) 猪 Cochon

PostPosted: Sun 2 Feb 2014 - 19:33    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

Plusieurs traducteurs poserait certainement un problème de style, tout le monde ne traduit pas de la même manière, sans compter qu'une erreur d'interprétation peut mener à un texte qui se contredit, et là bonne chance pour trouver quelle partie est fausse et quelle partie peut être gardée. Je me propose pour la traduction, il faut bien que je bosse un peu mon anglais avant d'aller à l'université. Cependant je ne vous la promets pas pour la semaine prochaine, en plus de mon travail habituel je vais devoirs faire trois heures de code par jour jusqu'au 11.

Edit : cela dit, je ne sais pas si en faire une seule creepypasta comme c'est le cas sur le site anglais est une bonne idée, la page originale est en effet divisée chronologiquement en plusieurs récits. Si elle venait à être publiée, peut être serait-il judicieux d'en faire plusieurs textes séparés que l'on pourrait mettre dans une section dédiée, par exemple (après est-ce que ça rentre dans le genre de texte accueilli par la crypte, ce n'est pas à moi de le dire).
________________
Back to top
Jiszero
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 01 Dec 2013
Posts: 733
Localisation: Lavanville-sur-Marne
Masculin Taureau (20avr-20mai)

PostPosted: Tue 4 Feb 2014 - 19:56    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

Sinon je veux bien aider à la traduction (vue que Magnosa a l'air pas mal occupé). C'est vrai que c'est quand même super long mais quelqu'un a bien traduit BEN ^^ Je vais donc tenter et si j'abandonne ou que je fais une longue pause (à cause d'un quelconque projet annexe) je le ferais savoir. Après si vous voulez pas que je le fasse dites-le moi Wink
________________
De l'humour ? Une belle mise en page ? Une utilité ? Ce qu'il faut pas entendre, j'vous jure... www.creepypastafromthecrypt.com/t2635-Le-Tripoda-Banned.htm

"Vziouuu boum boum vziou zla wooiiiinnngggg"
-Ratatat-


Les pasta ça va ça vient c'est comme l'argent faut pas s'en faire et mon cul, les pasta ça va et ça vient et ça revient pas comme ça bien sûr qui faut s'en faire


Je t'aime
Back to top
Visit poster’s website
Magnosa
Éditeur
Éditeur

Offline

Joined: 31 Aug 2013
Posts: 4,139
Localisation: Loin, avec le respect
Masculin Lion (24juil-23aoû) 猪 Cochon

PostPosted: Tue 4 Feb 2014 - 21:18    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

Voici la page d'accueil du site, soit le début de l'histoire :


Ted le spéléologue    

    
     

23/03/01


À cause du nombre écrasant de demandes que j’ai reçues à propos de mes découvertes et de mes expériences étranges dans une caverne pas très loin de chez moi, j’ai créé ce site internet. J’y exposerai les évènements qui me sont arrivés durant les derniers mois. Cela commence par mon voyage dans une grotte familière et cela se termine… En fait, ça ne s’est toujours pas terminé. Je vais utiliser mon carnet de spéléologie comme texte pour raconter mes expériences récentes. Je vous les retranscrirai exactement comme je les ai vécues, dans l’ordre chronologique.    
J’ai ajouté des photographies qui ont été prises pendant mes nombreuses expéditions dans la caverne. J’ai aussi créé quelques illustrations afin d’aider le lecteur à se faire une meilleure idée d’à quoi ressemblaient les choses dans la grotte. Toutes les photos ont été prises par moi-même, ou par une des rares personnes qui m’ont parfois accompagné.    
Je souhaite bien préciser certains détails avant de raconter les évènements qui se sont produits :    
1- La plupart des images ont été prises avec un appareil jetable de marque Kodak. J’ai pris un meilleur appareil photo pendant une ou deux excursions dans la caverne. Les photos de ce site sont toutes des originales et n’ont pas été retouchées, sauf quand c’est précisé. J’ai choisi de toujours mettre mes images sur disque au moment de les développer afin de ne pas avoir à les scanner plus tard. Cela assure une meilleure qualité digitale.    
2- Je ne révèlerai pas le nom des personnes impliquées dans ces expériences. Si vous me connaissez suffisamment bien, vous devez déjà les connaître.    
3- Je ne révèlerai PAS l’emplacement de la grotte à QUI QUE CE SOIT, PEU IMPORTE LA RAISON ! Alors ne demandez pas, s’il vous plaît. Je refuse d’être responsable d’une autre vie que la mienne. Je la nommerai la Grotte Mystérieuse. Ce n’est PAS son vrai nom.    
Si vous pensez que ces évènements sont tirés par les cheveux, sachez que je suis entièrement d’accord avec cela. Je tirerais la même conclusion si je ne les avais pas vécus.    
J’essaierai de finir le site le plus rapidement possible. Regardez la date sur la page principale pour savoir quand je l’ai actualisée.    
Pour me protéger d’éventuelles personnes voulant copier ce site, j’ajoute ceci : tous les textes contenus sur cette page et les suivantes sont ma propriété et soumis aux droits d’auteur depuis 2001.    
Ted    
Je diviserai le texte en deux types d’écriture par souci de clarté. Le texte droit provient directement de mon journal de spéléologie. Le texte en italique est constitué de réflexions personnelles que je me suis fait après coup sur mes expériences. Je ferai de mon mieux pour retranscrire fidèlement les pensées et les sentiments que j’ai eus pendant la totalité de ces évènements. Je n’utiliserai pas le véritable nom des autres personnes impliquées. En revanche, j’inclurai tout le texte pertinent de mon journal. Je n’omettrai que de petites parties. Cela ne se produira que lorsque les entrées n’auront rien à voir avec les expériences de la grotte, comme le repas après un trajet, le moment où je vais à une station service pour reprendre de l’essence ou m’acheter un casse-croûte, des détails inintéressants, etc. (Mon journal est vraiment complet) Je me contenterai de résumer ce que je supprime de l’entrée.    
Dans un effort de présenter cette expérience sous la meilleure perspective possible, je taperai mon journal tout comme je l’ai écrit : sans vérification grammaticale. Veuillez me pardonner mes fautes. Mes commentaires additionnels aideront à comprendre ce que j’ai écrit dans mon journal.    

    

________________
Back to top
Tripoda
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 21 Jan 2013
Posts: 6,795
Localisation: Kaulomachie
Masculin

PostPosted: Tue 4 Feb 2014 - 21:55    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

Ça promet.
________________

Back to top
Visit poster’s website
Magnosa
Éditeur
Éditeur

Offline

Joined: 31 Aug 2013
Posts: 4,139
Localisation: Loin, avec le respect
Masculin Lion (24juil-23aoû) 猪 Cochon

PostPosted: Tue 4 Feb 2014 - 23:09    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

Premier "épisode" du journal de Ted. Si des balises ou des liens url apparaissent dans le texte, ça doit être un problème de xooit, il n'arrête pas de me faire ça sur la prévisualisation depuis tout à l'heure.

Journal de spéléologie  30/12/2000

B et moi avons décidé de faire une nouvelle excursion de spéléologie avant le Nouvel An, alors nous avons jeté notre dévolu sur la Grotte Mystérieuse. Ce n’est pas une caverne particulièrement spectaculaire, mais comme cela fait longtemps qu’aucun de nous n’a fait de spéléologie, n’importe quelle grotte fera l’affaire. L’excursion était tout de même un peu excitante. Il y avait un petit passage dans la partie inférieure de la caverne que je voulais vérifier pour voir s’il était possible d’y passer. Il y avait une petite ouverture, mais beaucoup de courants d’air en sortaient. Même si c’est bien trop petit pour s’y glisser, je n’avais jamais eu l’idée ne serait-ce que de regarder ce qu’il y avait à l’intérieur de cette ouverture. On a chargé notre équipement et on s’est mis en route vers 15 heures. On est arrivé à la caverne assez rapidement, étant donné que B aime conduire vite. On s’est ancré à l’arbre habituel et on a commencé à descendre en rappel dans la grotte. J’ai touché le sol en premier et ai préparé mon équipement pendant que B me suivait.  
Je vais souvent faire allusion à B. Nous faisons des excursions de spéléologies ensemble depuis des mois et des mois. Il a été blessé dans un accident de spéléologie il y a quelques années et on lui avait dit qu’il ne pourrait plus jamais marcher. Mais grâce à un travail acharné et à sa persévérance, non seulement il peut de nouveau marcher, mais il peut de nouveau prendre part à toutes les expéditions qu’il souhaite sans grands soucis. Les étapes les plus compliquées d’une grotte peuvent le ralentir un peu, mais il peut le faire. Il se fraye patiemment un chemin à travers n’importe quel obstacle et le passe quoi qu’il arrive. 
 
Concernant la petite ouverture dans la grotte, il y a un dicton parmi les spéléologues qui dit « courant d’air, ça doit le faire ». En gros, ça signifie que si un passage a un bon flux d’air, ça vaut probablement le coup d’aller y jeter un œil. 
 
Après avoir exploré tous les passages habituels, nous sommes descendus pour regarder le trou de plus près. Il est situé assez profondément dans la caverne, près de sa partie inférieure. Il est sur le côté d’un mur de la grotte, à environ trois pieds du sol. Pour regarder dedans il m’a fallu m’agenouiller afin de pouvoir me glisser sous une avancée de roche. 
 
L’ouverture originale. J’y ai mis mon gant pour donner un ordre de grandeur.
 
 
J’ai utilisé ma mini-lampe de secours Maglite et l’ai tenue dans le trou pour essayer de voir ce que je pouvais. J’ai été très excité par ce que j’ai vu. Le mur autour du trou était épais de 3 à 5 pouces. Ça menait à un passage étroit. Il s’ouvrait juste un petit peu au niveau du trou. Le passage continuait pendant 10 à 12 pieds dans un espace juste suffisant pour y ramper. Après cela il s’emblait s’élargir complètement ! Cependant on ne pouvait pas dire à quel point. C’était peut être un passage vierge. (Bien qu’il était impossible que quelqu’un soit passé par ce côté, rien n’empêchait qu’un chemin venant d’ailleurs permette d’y entrer.) Rien que pour arriver à l’ouverture suffisante pour ramper, il nous faudrait élargir le trou. Pour l’instant il était à peu près de la taille de mon poing. Une fois que nous aurions passé l’ouverture, il nous faudrait ramper dans un espace très restreint pour pouvoir atteindre l’élargissement. Ça serait assurément du travail, mais on pensait en être capable. On s’est assis pendant quelques minutes pour nous reposer et examiner notre plan d’attaque. Pendant que nous restions immobiles dans l’obscurité, nous pouvions entendre le vent souffler de l’autre côté du passage. C’était un son très bas, un peu étrange. De temps à autre, un léger grondement se faisait également entendre. Cela dit, ce n’était pas grand-chose non plus. La caverne se trouve non loin d’une autoroute où passent fréquemment des poids-lourds. On en a déduit que le grondement était un écho des camions qui filtrait à travers la roche. Nous avons déterminé que la meilleure idée serait d’emmener une perceuse sans fil dans la grotte pour percer dans la roche. Ensuite on pourrait prendre un ciseau à pierre et un petit marteau pour briser la roche. Cela semblait relativement facile. On élargirait le trou suffisamment pour se glisser dedans et voir ce qui se trouve de l’autre côté. Les efforts pour transporter tout le matériel jusqu’à l’ouverture seraient une plaie, mais on espérait que ça valait le coup. J’ai appelé le passage la Tombe de Floyd, d’après Floyd Collins. Ça ressemblait au petit endroit où Floyd avait passé ses misérables derniers jours sur terre. 
 
http://static3.wikia.nocookie.net/__cb20120705001430/creepypasta/images/6/6…
Un dessin grossier du passage d’après les observations de départ
 
 
Floyd Collins était un spéléologue dans le début des années 1900. Il s’est retrouvé coincé dans un petit endroit à peine assez grand pour y ramper et a été incapable de se libérer. C’est une histoire incroyable qui est relatée dans un livre appelé « Piégé : l’histoire de Floyd Collins » (Je crois que c’est le titre. Je ne me rappelle pas de l’auteur). Appeler notre passage la Tombe de Floyd n’était pas seulement un geste en sa mémoire, mais également un moyen de décrire la taille du passage. 
 
Ha ha ! En y repensant, c’est amusant de voir à quel point je pensais que ça allait être simple. Je m’étais représenté quelques heures de travail avant de pouvoir me glisser dans le passage. Si j’avais su combien de temps ça a pris, je doute que j’aurais commencé le projet. Si j’avais su ce qui allait se passer ensuite dans la caverne, je ne serais jamais revenu. 
 
Nous avons rassemblé notre matériel et sommes remontés à la surface. Normalement, le fait de savoir si j’allais retourner dans cette grotte ou non m’aurait été complètement égal. Elle n’avait rien de spécial. Mais à présent j’étais complètement obnubilé par l’idée d’y retourner et de réussir à passer. On n’avait même pas quitté la caverne qu’on prévoyait déjà notre voyage de retour. 
 
(Le reste du journal parle de la remontée, de notre dîner et de notre trajet jusqu’à la maison) 

________________
Back to top
Tripoda
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 21 Jan 2013
Posts: 6,795
Localisation: Kaulomachie
Masculin

PostPosted: Wed 5 Feb 2014 - 13:31    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

Tous comptes faits je vais pas créer un libellé dédié, mais plutôt ajouter les liens des différentes parties dans chaque article au fur et à mesure. Enfin, si ça vous convient.

EDITH: la partie 1 vient d'être publiée: http://creepypastafromthecrypt.blogspot.fr/2014/02/ted-le-speleologue-ted-c…
________________

Back to top
Visit poster’s website
Jiszero
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 01 Dec 2013
Posts: 733
Localisation: Lavanville-sur-Marne
Masculin Taureau (20avr-20mai)

PostPosted: Wed 5 Feb 2014 - 14:00    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

Pour la deuxième partie j'en suis à la moitié pour la trad' 'o.o Je vous avoue que c'est quand même super long donc vous m’excuserez du retard.
________________
De l'humour ? Une belle mise en page ? Une utilité ? Ce qu'il faut pas entendre, j'vous jure... www.creepypastafromthecrypt.com/t2635-Le-Tripoda-Banned.htm

"Vziouuu boum boum vziou zla wooiiiinnngggg"
-Ratatat-


Les pasta ça va ça vient c'est comme l'argent faut pas s'en faire et mon cul, les pasta ça va et ça vient et ça revient pas comme ça bien sûr qui faut s'en faire


Je t'aime
Back to top
Visit poster’s website
Tripoda
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 21 Jan 2013
Posts: 6,795
Localisation: Kaulomachie
Masculin

PostPosted: Wed 5 Feb 2014 - 14:12    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

C'est mieux comme ça, on peut éviter de tout mettre d'un coup...
________________

Back to top
Visit poster’s website
Jiszero
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 01 Dec 2013
Posts: 733
Localisation: Lavanville-sur-Marne
Masculin Taureau (20avr-20mai)

PostPosted: Wed 5 Feb 2014 - 15:36    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

27-28 janvier 2001



B et moi étions très heureux de revenir dans la grotte et de se mettre au travail. J'ai pensé qu’après environ 4 heures de travail, on pourrait être dedans et voir ce qu’il y avait de l’autre côté. Nous nous sommes arrangés pour emprunter une perceuse DeWalt sans fil pour l’apporter avec nous. On a également eu des mèches de maçonnerie pour forer, des marteaux (deux) pour briser la roche, des burins à insérer dans les trous de forage et quelques autres outils que l'on a finalement pas utilisés. Amener ces outils jusqu’au lieu de travail était un vrai défi. L'un de nous descendait la corde et s'arrêtait à un rebord ou à un bon endroit, puis l'autre personne descendait les outils. Nous avons répété cette routine jusqu'à ce que nous soyons arrivés au fond de la grotte. Puis on a glissés les outils par le trou. Il nous a fallu environ une heure pour finalement commencer le travail.



B commença le premier à travailler sur le trou. Après une heure épuisante de travail, nous pouvions dire que nous ne pourrions pas percer un passage en une fois. On a finis par négocier pour éviter de tremper dans la sueur après quelques heures de travail. L’un pourrait prendre une pause et en profiter pour manger un peu et boire pendant que l’autre continuerait de travailler.

La routine se déroulait comme ça :

Pour commencer à travailler, nous avons dû nous accroupir et faire de notre mieux pour éviter de nous cogner au plafond. Travailler dans cette position inconfortable nous permettrait de percer le mur autour du trou. C'était un travail difficile. On a vraiment dû forcer sur la perceuse, et c'était tout de même très lent. Ensuite, on a inséré le burin dans le trou et martelé sûr lui jusqu'à ce que la roche casse. Et nous avons répétés le processus. Pour vous donner une idée de la lenteur à laquelle nous allions, la plupart des morceaux de roches que l’on cassait faisaient la taille d’un ongle. Si on en cassait un gros (à peu près un tiers de ma paume), ça tenait limite du miracle.



De temps en temps, pour varier, nous aurions voulu utiliser une masse de 5 livres tellement ce travail était lent. Le problème avec la masse c’était que nous ne pouvions pas prendre une bonne position à cause de l’endroit exigu.



Même si nous y avons passé de nombreuses heures et que nous avons effectué plusieurs voyages, nous n'avons jamais trouvé de meilleure technique pour élargir le trou. Le cycle perceuse / burin  / marteau a obtenu les meilleurs résultats pour ce genre de travail. Nous en sommes venus à trouver des idées folles pour briser la roche. Tout, du TNT (jamais sérieusement envisagé) jusqu'à transporter un générateur à l'entrée de la grotte et une rallonge jusqu'à un marteau piqueur. Nous avons même penser à utiliser de l’azote liquide pour geler la roche et la rendre plus fragile!
 


Après quelques heures de dur labeur, on a découvert quel allait être notre problème le plus gênant. Nous avons sus ce que c’était quand notre première batterie rencontra une mort brutale. Nous avions une deuxième batterie, donc nous les avons échangées. La deuxième batterie a duré un peu plus longtemps parce que nous avons martelé et ciselé un peu plus souvent et un peu plus à chaque fois. Enfin, après environ trois heures de corvée, la deuxième batterie est morte. Ouf ! On pouvait dire que l'ont avait fait quelques travaux dans la grotte, mais ce n'était pas beaucoup. Pour la première fois depuis que nous étions dans la grotte nous nous sommes mis sur le dos et nous avons pris une pause. C'était agréable de contempler les résultats de notre travail acharné. Ensuite, on a de nouveau entendus le souffle du vent. Il semblait être un peu plus fort que la dernière fois. On avons juste pensés que le vent soufflait un peu fort à l'extérieur. Ce que nous ne pouvions pas expliquer, c’était le grondement. Lui aussi semblait être plus fort, et plus fréquent. Cette fois, on ne pouvait pas expliquer ça avec le bruit des camions. La route fréquemment empruntée par les camions n’était pas assez utilisée pour créer un vacarme pareil. A cette heure de la nuit, elle devrait être tranquille. Pourtant, le grondement a continué. Il semblait venir du plus profond du passage. B a déclaré qu'il demanderait à des spéléologues expérimentés ce qui pourrait être à l'origine de ce bruit.


Nous n'avons pas passé beaucoup de temps à contempler notre œuvre. On devait encore transporter l’équipement hors de la grotte et en sortir. Actuellement nous n'en avons sortit qu’une partie de la grotte. Et ce fut aussi un travail difficile. Ce qui a rendu la chose aussi dure, c’était le fait que nous étions tous les deux épuisés. Notre plan initial était d’en finir avec cette grotte le lendemain et de nous occuper de quelques autres grottes dans la région. Au lieu de cela on a décidé de s'installer dans un motel à proximité, de recharger les batteries de la perceuse et de revenir à la Grotte Mystérieuse.

 

Une photo de l'ouverture après notre premier passage




Mon journal parle de la nuit après que nous ayons quitté la grotte : nous avons pris une chambre, le dîner était excellent, je n'ai pas bien dormi malgré le fait que j'étais épuisé, etc.
Nous avons pas mal dormi, alors nous sommes revenus à la grotte assez tard. La seconde journée de travail dans la caverne fut à peu près la même que la précédente. On a travaillé jusqu'à ce que les deux batteries nous lâchent. Nous n’étions pas encore près de passer.
Le souffle du vent et le grondement ont continué comme la veille.



[EDIT] N'hésitez pas à me signaler si un passage vous gêne (mauvaise formulation, etc.) et sachez que je me suis arrêté à "On Caving" que je compte aussi traduire (signalez le si vous voulez traduire ce passage).

________________
De l'humour ? Une belle mise en page ? Une utilité ? Ce qu'il faut pas entendre, j'vous jure... www.creepypastafromthecrypt.com/t2635-Le-Tripoda-Banned.htm

"Vziouuu boum boum vziou zla wooiiiinnngggg"
-Ratatat-


Les pasta ça va ça vient c'est comme l'argent faut pas s'en faire et mon cul, les pasta ça va et ça vient et ça revient pas comme ça bien sûr qui faut s'en faire


Je t'aime


Last edited by Jiszero on Wed 5 Feb 2014 - 20:25; edited 1 time in total
Back to top
Visit poster’s website
Magnosa
Éditeur
Éditeur

Offline

Joined: 31 Aug 2013
Posts: 4,139
Localisation: Loin, avec le respect
Masculin Lion (24juil-23aoû) 猪 Cochon

PostPosted: Wed 5 Feb 2014 - 16:59    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

Nous avons même penser => Nous avons même pensé (dernière phrase de la première partie en italique)
________________
Back to top
Jiszero
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 01 Dec 2013
Posts: 733
Localisation: Lavanville-sur-Marne
Masculin Taureau (20avr-20mai)

PostPosted: Thu 6 Feb 2014 - 19:56    Post subject: [a traduire] Ted the caver Reply with quote

Sinon Magno on peut demander à la Grammatik de passer, tu vas pas t'embêter pour chaque fautes, pas besoin de te rajouter du boulot ^^
________________
De l'humour ? Une belle mise en page ? Une utilité ? Ce qu'il faut pas entendre, j'vous jure... www.creepypastafromthecrypt.com/t2635-Le-Tripoda-Banned.htm

"Vziouuu boum boum vziou zla wooiiiinnngggg"
-Ratatat-


Les pasta ça va ça vient c'est comme l'argent faut pas s'en faire et mon cul, les pasta ça va et ça vient et ça revient pas comme ça bien sûr qui faut s'en faire


Je t'aime
Back to top
Visit poster’s website
Display posts from previous:   
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Creepypasta from the Crypt Forum Index -> Propositions de publications -> Creepypasta From The Crypt -> Traductions -> Traductions acceptées -> Archives All times are GMT + 1 Hour
Goto page: 1, 2, 3  >
Page 1 of 3

 
Jump to:  

Index | How to create a forum | Free support forum | Free forums directory | Report a violation | Cookies | Charte | Conditions générales d'utilisation
Template lost-kingdom_Tolede created by larme d'ange
Edited by the French Creepypasta Community
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group