Creepypasta from the Crypt Forum Index
 
 
 
Creepypasta from the Crypt Forum IndexFAQSearchRegisterLog inhttp://img.xooimage.com/files103/a/3/0/site-44a5398.jpghttp://img.xooimage.com/files110/8/0/0/bouton-necro-53464fc.jpg

[C] 630-296-7536
Goto page: 1, 2  >
 
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Creepypasta from the Crypt Forum Index -> Propositions de publications -> Creepypasta From The Crypt -> Traductions -> Traductions acceptées -> Archives
Previous topic :: Next topic  
Author Message
Ocene
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 03 May 2013
Posts: 1,111
Localisation: Poveglia
Masculin

PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 15:09    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote



Eh bien, voici encore une vieille traduction que je n'ai jamais proposée ici car je pensais qu'elle était sur le site comme c'est une creepypasta plutôt connue, avec un numéro qui fonctionne vraiment irl, mais en la cherchant je ne l'ai pas trouvé, je propose donc ma traduction. Mais j'ai d'énormes doutes au sujet de certaines parties, surtout les dialogues où il y a beaucoup de répétition de "j'ai demandé" ça me gêne vraiment, si quelqu'un a des idées pour des modifications je suis preneuse.


Source : http://creepypasta.wikia.com/wiki/630-296-7536



Aidez-moi, aidez-moi, bla-bla-bla. Je ne vais pas vous ennuyer avec ça. Même si je voulais que vous m'aidiez, vous ne pourriez rien faire, parce que votre aide est inutile.

Pourquoi ?

Parce que vous n'êtes pas membre.

J'aurais souhaité ne pas l'être non plus.

Tout a commencé assez normalement. Avec un appel téléphonique.

J'étais là pour quelques heures, déballant et nettoyant, en attendant l'appel du plombier. Je venais d'emménager dans un chalet et les précédents fournisseurs avaient tout salopé. À cause de ça, j'ai maintenant la chance de devoir faire appel à des personnes compétentes qui peuvent réparer ce que les fournisseurs d'origine ont fait.

Le téléphone a sonné à 12h06.

Pas mal, ai-je pensé. Habituellement, les plombiers ne se donnent pas la peine d'appeler ou de se montrer avant 17 h.

Quand j'ai pris le téléphone, je n'ai même pas eu le temps de dire bonjour avant qu'une femme au bout du fil me dise "Veuillez attendre le prochain opérateur disponible."

Je m'étais posé sur le comptoir dans la cuisine. C'était l'un des rares endroits dans le chalet qui n'était pas occupé par des cartons. La musique d'attente résonnait dans mon oreille. Je commençais à somnoler quand la musique s'est arrêtée et qu'une musique de piano avec trois notes qui n'allaient pas du tout ensemble s'est faite entendre à travers le téléphone.

Une voix s'est rajoutée sur la ligne.

"Bienvenue à Boothworld Industries. Mon nom est Samantha et je serai votre opératrice aujourd'hui. Nom ? "

Je ne savais pas quoi dire alors j'ai juste dit mon nom à l'opératrice.

"Monsieur, nous savons qui vous êtes. Je suis votre opératrice. Veuillez donner un nom d'accès."

"Je ne comprends pas," ai-je répondu.

"Ça peut être n'importe qui, monsieur. Nous avons juste besoin d'un nom."

"Euh, d'accord," ai-je dit avant d'inventer un nom. "Harold Withers."

"Monsieur, étant votre opératrice, je dois souligner que les noms fictifs, ou ceux de personnes que vous ne connaissez pas, ne peuvent pas être utilisés."

"Utilisés pour quoi ?" me suis-je étonné. Comment avait-elle su que j'avais inventé ce nom ? J'avais l'impression que c'était une blague, mais presque personne ne connaissait mon nouveau numéro de téléphone.

"Le remodelage."

"Le remodelage ? Est-ce le plombier ?" ai-je demandé.

"Bienvenue à Boothworld Industries. Mon nom est Samantha et je serai votre opératrice aujourd'hui. Nom ?"

J'ai pris ça pour un oui et lui ai donné le nom d'une ancienne petite amie. "Jessica Goodwin."

Je pouvais entendre le cliquetis d'un clavier à l'autre bout du téléphone. On aurait dit que la femme battait la chose avec ses poings. Après quelques instants, elle est revenue.

"Jessica Goodwin," a-t-elle dit. "Le remodelage est prévu pour le 21 août, 2015. Souhaitez-vous le reporter ?"

Je suis resté silencieux. Je ne pouvais pas le croire. Quelqu'un devait se moquer de moi.

"Qui est-ce ? Est-ce que c'est toi, Jessica ? Est-ce que tu me fais une blague?"

La femme n'a pas répondu pendant un long moment. J'ai pensé que celui qui était à l'autre bout du téléphone, peu importe qui c'était, devait se retenir de rire

" Allô ?" ai-je demandé.

"Oui ou non, Monsieur ?" a insisté la femme.

"Oui ?" ai-je dit. Je ne comprenais pas ce que la femme me racontait.

"J'ai un rendez-vous disponible pour mardi. Est-ce que ça marche?"

À ce stade, je pensais que je devenais fou et que c'était en réalité l'entreprise de plomberie.

"Qu'en est-il d'aujourd'hui?" me suis-je renseigné. "Avez-vous quelque chose de disponible pour aujourd'hui ?"

"Normalement, nous ne pouvons pas avancer autant un remodelage dans un si bref délai, mais aujourd'hui nous avons eu une annulation. Trois heures, ça vous va ?"

"Trois heures c'est très bien", ai-je dit.

"Trois heures, alors. Souhaitez-vous un appel de courtoisie ?"

"Bien sûr."

"Formidable. Boothworld Industries vous remercie et vous souhaite la bienvenue. Passez une merveilleuse journée."

Cet étrange accord s'est joué deux fois encore et la ligne a été coupée. J'ai levé les yeux au ciel avant de retourner à mon déballage de cartons.

Mon téléphone a sonné à exactement 3h cette après-midi.

"Allô ?" ai-je dit.

"Monsieur. C'est de nouveau Samantha de Boothworld Industries. Votre visite de courtoisie commence maintenant."

"Qu'est-ce que vous-"ai-je commencé à dire, mais j'ai été coupé par ces accords diminués hurlant dans mon oreille, j'ai entendu la voix de Jessica.

"Pourquoi vous faites ça ?" demandait Jessica. Je pouvais entendre les larmes dans sa voix.

"Jessica ?" ai-je appelé.

"Monsieur", a dit l'opérateur. "Elle ne peut pas vous entendre. Ceci est un appel de courtoisie. Le marché a déjà été conclu."

"S'il vous plaît" suppliait Jessica. "S'il vous plaît ne faites pas ça. Je ferai tout ce que vous voudrez. Je vais-"

La voix de Jessica a été étouffée par une respiration sifflante et tout ce que je pouvais entendre à l'autre bout du téléphone était le bruissement des vêtements et ce bruit de respiration. Finalement, ça s'est arrêté et quelqu'un est revenu sur la ligne.

"Le travail qui était prévu est achevé", a dit une voix d'homme. "Boothworld Industries vous remercie, et bienvenue au club. Passez une merveilleuse journée."

"Monsieur ?" L'opératrice est revenue sur la ligne. "Était-ce satisfaisant ?"

Je suis resté là pendant un long moment, une sueur froide parcourant ma cage thoracique. Si Kessica était mon ex, c'était parce que je l'avais vue couchée avec mon meilleur ami lors d'une soirée au lycée

J'ai souri et chuchoté : "c'était parfait."

"Merveilleux", a dit l'opératrice "Nous, à Boothworld Industries, avons pour objectif de servir. Aimeriez-vous faire un autre arrangement ?"

J'ai regardé la fuite d'eau venant du lave-vaisselle, et mon sourire est devenu encore plus grand.

"Oui" , ai-je dit. "Oui."

"Nom ?"

"Dan. Je n'ai pas son nom de famille. Il est entrepreneur."

"Dan Arencibia. 13 juillet 2032. Souhaitez-vous reporter?"

"Oui."

"Est-ce que mercredi ça marche pour vous ?"

"N'avez-vous pas dit que vous aviez un rendez-vous pour mardi de disponible ?" ai-je tenté.

"Si, mais malheureusement, ce créneau a été rempli par un autre membre. Mercredi, c'est bon pour vous?"

"Non," ai-je dit. "J'ai un entretien d’embauche ce jour-là. Qu'en est-il de jeudi ?"

"Malheureusement, jeudi ça ne va pas être possible. Vous avez un remodelage de prévu mercredi soir."

"Quoi ?" ai-je dit.

Elle m'a répété exactement la même chose.

"Peut-on reporter mon remodelage ?"

"Bien sûr, nous pouvons, monsieur," a dit la femme. On aurait dit qu'elle souriait à l'autre bout du téléphone. "Il y a toujours un moyen."

J'ai attendu qu'elle me dise comment, mais elle ne parlait pas.

"COMMENT ?" ai-je crié.

"Boothworld Industries est toujours à la recherche de nouveaux membres. Avec, bien sûr, une adhésion au club sur invitation seulement. Malheureusement, le nombre de nos membres a diminué ces dernières années. récessions économiques. Guerres. Politique. Ce que nous aimerions que vous fassiez, afin d'éviter votre propre remodelage, est de nous aider à ajouter plusieurs nouveaux membres."

La lumière au bout du tunnel,
me suis-je dit.

"De combien de membres avez-vous besoin ?" lui ai-je demandé.

"Mille."

Je me suis étouffé. "Mille ?"

"Oui monsieur. Sinon, nous devrons garder notre rendez-vous. Nous devons vous informer que le membre qui a prévu ce rendez-vous a fait la demande d'un appel de courtoisie."

Tout s'est arrêté à ce moment-là pour moi. Toute ma vie.

Ma bouche était complètement sèche. J'avais toujours cru que ces choses n'arrivaient que dans les bouquins aux histoires dramatiques.

Sauf que ce n'est pas le cas.

"Je vais vous trouver vos mille membres."ai-je murmuré.

"Boothworld Industries vous remercie, et bienvenue au club. Passez une merveilleuse journée"

L'appel a pris fin.

J'ai raccroché le téléphone et l'ai fixé pendant un long moment. j'ai un remodelage programmé pour mercredi, et quelque part, quelqu'un va recevoir un appel de courtoisie et va écouter mes dernières souffles si je ne trouve pas un mille membres pour Boothworld Industries.

C'est marrant. J'ai toujours voulu rejoindre un club d'élite. Skull and Bones. Nouvel ordre mondial. Je ne sais pas comment j'en suis arrivé là, mais maintenant, je suis membre. J'ai jusqu'à mercredi pour en profiter.

Comme je l'ai dit au début : même si je voulais de votre aide, vous ne pourriez pas me l'offrir parce que vous n'êtes pas membre.

L'adhésion est sur invitation seulement.

Je vous y invite.

Vous pouvez m'aider.

Il suffit d'appeler le numéro 630-296-7536.

Corrigé par la Waffe.


Last edited by Ocene on Wed 27 Jul 2016 - 20:00; edited 3 times in total
Back to top
Visit poster’s website
Publicité






PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 15:09    Post subject: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Back to top
Aridow
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 20 Mar 2015
Posts: 2,116
Localisation: Mitakihara
Masculin Verseau (20jan-19fev) 兔 Lapin

PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 16:06    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

- Cohérence/vraisemblance de l'histoire : Ok.
- Cohérence des actions du ou des personnages : Ok.
- Sentiment éveillé chez le lecteur : Intrigué par ce que tu as marqué au début : le numéro existe ? Il y a des preuves, des enregistrements d'appels ou des vrais témoignages ? Autrement ce serait une preuve que la pasta est fausse.
- Vraisemblance du moyen de transmission de l'histoire : Témoignage.
- Style d'écriture : Ok.
- Lisibilité du texte : Ça sert à rien de centrer. Sinon y a en effet des problèmes de traduction au niveau des dialogues. "Please xxx" ne se traduit pas par "S'il vous plaît xxx" mais plutôt "Veuillez xxx" ou "xxx, Svp", et y a pas mal d'autres formules dont les mots seraient mieux inversés, comme "This is xxxx again" > "C'est encore/de nouveau xxx". Les verbes de dialogues ne font pas non plus français, on dirait plus "ai-je répondu" que "j'ai répondu". "Hello ?" se traduirait plutôt par "Allô ?" ici. "Boothworld Industries vous remercie et bienvenue au club" dans le texte original il y a le verbe Say, du coup ça serait plus français d'écrire "BI vous dit merci et bienvenue" ou moins littéralement "BI vous remercie et vous souhaite la bienvenue" par exemple. Sinon j'ai aussi remarqué que tu traduis "courtesy call" par "appel" et "visite de courtoisie" à la fois. "Why are you doing this?” Je pense que Jessica s'adresse à l'opératrice qui l'a sans doute kidnappée, dans ce cas "faîtes-vous" serait plus approprié que "fais-tu". Tu n'as pas traduit cette partie : « “The scheduled work has been completed,” a man’s voice said. ». "Aim" c'est pas "aimons", c'est "avons pour objectif" plutôt. "Yes, I would" en anglais on répète souvent le verbe à l'origine de la question lorsqu'on dit "yes" ou "no", mais en français ça se traduirait par "oui" tout court. "Nous devons vous informer que le membre qui a annulé ce rendez-vous" C'est pas "annulé" mais le contraire "prévoir". "Skull and Bones" Ce nom de secte n'a pas besoin d'être traduit, d'après Wiki. Enfin, pour rebondir sur ta note, tu dis qu'il y a trop de "j'ai répondu" mais ce n'est pas marqué une seule fois dans le texte original. Bien sûr il ne faut pas traduire littéralement mais si c'est pour faire des répétitions... Il faut jouer avec les "ai-je dit", "ai-je répondu", etc... Un moment il y a un "Jessica begged" qui pourrait donner "supplia/pria Jessica".
- Intérêt de l'histoire : J'ai bien aimé. D'après ce que j'ai vu il y a d'autres pastas en lien avec celle-ci, d'autres témoignages (cf. sentiments éveillés). Ça serait une bonne idée de les traduire aussi.

Pour.
________________

Signatures et avatar par Koto Inari/Inu Curry/ARiKEM

Back to top
Visit poster’s website
Ocene
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 03 May 2013
Posts: 1,111
Localisation: Poveglia
Masculin

PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 16:11    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

Merci pour la petite correction, je vais voir ce que je peux faire d'autre pour améliorer ça. Désolé d'avoir centré c'est un peu une habitude, mais pour ce qui concerne le numéro, il y a des vidéos ou des gens l’appellent, bon elle date un peu cette pasta alors je ne sais pas si aujourd'hui ça fonctionne toujours.

J'attends d'avoir d'autre avis pour les modifications.
Back to top
Visit poster’s website
Lalya
Guest

Offline




PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 16:37    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

Un livre existe sur cette histoire avec le tirtre Don't call 630-296-7536 de Christopher Bloodworth. Alors soit la CP vient de là, soit lee mec s'est insipiré de la CP pour sortir un bouquin... Du coup je sais pas trop si elle est à une chance d'être acceptée.


Sinon pour mon avis, outre les petits soucis de traduction mentionné au dessus j'ai trouver l'histoire assez prenante et sympathique. Si on peut l'étoffer avec d'autres témoignage etc ça serait top. (Par curiosité j'ai voulu appeler "service indisponible sur votre réseau").
Back to top
Aridow
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 20 Mar 2015
Posts: 2,116
Localisation: Mitakihara
Masculin Verseau (20jan-19fev) 兔 Lapin

PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 16:41    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

C'est un numéro de téléphone au format anglais/américain je crois, donc tu ne peux sûrement pas l'appeler de France.
Et il a suffit de quelques recherches pour voir que le livre a été publié cette année, alors que les traces du numéro peuvent dater de bien plus longtemps.
________________

Signatures et avatar par Koto Inari/Inu Curry/ARiKEM

Back to top
Visit poster’s website
Ocene
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 03 May 2013
Posts: 1,111
Localisation: Poveglia
Masculin

PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 16:43    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

En effet, je l'avais fait et ça ne fonctionne pas chez moi non plus, mais il y a pas mal de vidéos à propos de ça il me semble, et je suis d'accord avec Lalya, ce serait aussi sympa de traduire la suite.
Back to top
Visit poster’s website
Lalya
Guest

Offline




PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 16:52    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

Aridow wrote:
C'est un numéro de téléphone au format anglais/américain je crois, donc tu ne peux sûrement pas l'appeler de France.
Et il a suffit de quelques recherches pour voir que le livre a été publié cette année, alors que les traces du numéro peuvent dater de bien plus longtemps.


J'ai vu en effet que le livre datait d'Avril, mais j'ai préféré le préciser n'étant pas certaine de l'influence qu'un livre pourrait avoir ou non sur une CP. 
Pour le numéro si j'ai du temps je testerais avec quelques indicatifs à l'occasion.
Back to top
Antinotice
Paladin
Paladin

Offline

Joined: 19 Jan 2015
Posts: 3,612
Localisation: Marseille
Féminin Lion (24juil-23aoû)

PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 17:04    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

Cohérence de l'histoire : C'est cohérent.

Cohérence des actions des personnages : J'ai pas trouvé le narrateur très crédible, sa façon de se réjouir si vite pour ce qui est arrivé à son ex, etc. Mais c'est peut-être juste à cause de la façon dont c'est raconté, ça va un peu vite alors on a pas le temps de bien rentrer dans l'histoire.

Moyen de transmission : Bon.

Style et lisibilité : Les autres ont déjà mentionné les petites fautes de traduction.

Intérêt : C'est un peu bizarre mais j'aime beaucoup, pour.
________________
with dark eyes quiet dark city child plays alone : the caged bear dances
Back to top
Ocene
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 03 May 2013
Posts: 1,111
Localisation: Poveglia
Masculin

PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 18:00    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

Lalya wrote:
Aridow wrote:
C'est un numéro de téléphone au format anglais/américain je crois, donc tu ne peux sûrement pas l'appeler de France.
Et il a suffit de quelques recherches pour voir que le livre a été publié cette année, alors que les traces du numéro peuvent dater de bien plus longtemps.


J'ai vu en effet que le livre datait d'Avril, mais j'ai préféré le préciser n'étant pas certaine de l'influence qu'un livre pourrait avoir ou non sur une CP. 
Pour le numéro si j'ai du temps je testerais avec quelques indicatifs à l'occasion.


La creepypasta date de 2013 ou plus il me semble, comme cette traduction date d'il y a deux ans. Sinon j'ai déjà arrangé quelques problèmes de traduction et de répétition Very Happy
Back to top
Visit poster’s website
Lalya
Guest

Offline




PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 19:31    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

Tiens, je me suis permis de signaler ce qui me gêne encore un peu dans la traduction/tournure de phrases


Ocene wrote:




[...]

J'étais là pendant quelques heures, avec le déballage et le nettoyage, en attendant l'appel du plombier. Je venais d'emménager dans une cabane et les entrepreneurs précédents ont tout salopé. À cause de ça, j'ai maintenant la chance de faire des appels à des personnes compétentes qui peuvent réparer ce que les entrepreneurs d'origine ont fait.

Le téléphone a sonné à 12h06.

Pas mal, je pensais. Habituellement, les plombiers ne se donnent pas la peine d'appeler.

Quand j'ai pris le téléphone, je n'ai même pas eu le temps de dire bonjour avant qu'une femme sur la ligne me dise   me dise  "Veuillez attendre le prochain opérateur disponible."

Je m'étais posé sur le comptoir dans la cuisine. C'était l'un des rares endroits dans la cabane qui n'était pas occupé par des cartons. La musique d'ascenseur( d'attente ?) résonnait dans mon oreille. Je commençais à somnoler quand la musique s'était arrêtée et qu'une musique de piano avec trois notes qui n'allaient pas du tout ensemble commençait à se jouer.

[...]


J'avais prit ça pour un oui et leur avait donné le nom d'une ancienne ex-petite amie. "Jessica Goodwin."

[...]

Cet étrange accord s'est joué deux fois encore et la ligne a été coupée. J'avais levé les yeux et j'étais retourné déballer.

[...]

Je suis resté là pendant un long moment, une sueur froide coulait dans ma cage thoracique. Jessica était mon ex, parce que je l'ai vue couché avec mon meilleur ami lors d'une fête à l'école secondaire.


[...]






Sinon pour mon avis...

Cohérence de l'histoire/des personnage : Je n'ai rien trouvé de gênant, je trouve juste un peu dommage que le narrateur ne cherche pas plus qui peut en vouloir à sa vie, mais ça c'est plus un sentiment personnel qui ne rentre pas en ligne de compte dans mon jugement.

Moyen de transmission : Un post c'est ok.

Sentiments éveillés : Puisque j'ai dis avoir appeler le numéro, j'ai besoin de dire que je suis surtout curieuse ? Sinon, y a un petit côté malsain que j'aime bien. L'idée de passer un coup de fil pour commander une mort comme on commande une pizza est assez originale.

Style/lisibilité : Des petites fautes d'orthographes rien de dramatique, pour les tournures c'est mentionné au dessus. Sinon la lecture est fluide et sympa.

Intérêt : J'ai aimé, si tu ajoute d'autre témoignages ça serait au top, mais dans tout les cas tu as mon pour.
Back to top
Aridow
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 20 Mar 2015
Posts: 2,116
Localisation: Mitakihara
Masculin Verseau (20jan-19fev) 兔 Lapin

PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 19:53    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

Il faut quand même rester fidèle à la traduction.
• Je ne vois pas l'utilité de retirer "pendant quelques heures" : au mieux, réarranger la phrase, genre : "Cela faisait quelques heures que j'étais là".
• "les entrepreneurs précédents" : Ici je ne sais pas exactement si "contractor" doit être traduit par "entrepreneur" ou "fournisseur", mais ce sont peut-être juste des loueurs. Ou alors ça serait un pléonasme car il est sous-entendu que l'endroit ne leur appartient plus.
________________

Signatures et avatar par Koto Inari/Inu Curry/ARiKEM

Back to top
Visit poster’s website
Ocene
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 03 May 2013
Posts: 1,111
Localisation: Poveglia
Masculin

PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 19:59    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

Voilà j'ai encore réarrangé les petits problèmes, et je pense que mettre "fournisseur" c'est un peu mieux, à vrai dire, je ne sais pas non plus comment on pourrait exactement traduire ce mot, mais ça me semble déjà plus correct comme ça.
Back to top
Visit poster’s website
Lalya
Guest

Offline




PostPosted: Wed 27 Jul 2016 - 20:37    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

Aridow wrote:
Il faut quand même rester fidèle à la traduction.
• Je ne vois pas l'utilité de retirer "pendant quelques heures" : au mieux, réarranger la phrase, genre : "Cela faisait quelques heures que j'étais là".
• "les entrepreneurs précédents" : Ici je ne sais pas exactement si "contractor" doit être traduit par "entrepreneur" ou "fournisseur", mais ce sont peut-être juste des loueurs. Ou alors ça serait un pléonasme car il est sous-entendu que l'endroit ne leur appartient plus.





Alors, pour justifier tout ça, j'ai compris la pasta comme ça : le mec vient d'acheter un cabanon, les travaux des précédents entrepreneurs étaient bidons tout est à reprendre.

Pour le "pendant quelques heures" ça sous-entends pour moi que le mec ne vit pas là, qu'il est présent que de manière occasionnelle, c'est pour ça que ça me perturbais un peu. Pour le second point, on parle de travaux de plomberie défaillant (cf le lave vaisselle qui fuit), du coup j'aurais tendance à penser qu'entrepreneur est bon. A moins qu'on parle d'ancien locataire ayant détérioré les lieux avant de partir. Les deux sont plausible je pense, mais je trouve le premier plus cohérent.
Back to top
Antinotice
Paladin
Paladin

Offline

Joined: 19 Jan 2015
Posts: 3,612
Localisation: Marseille
Féminin Lion (24juil-23aoû)

PostPosted: Sun 7 Aug 2016 - 15:57    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

J'ai trouvé ça en lien avec cette pasta : http://creepypasta.wikia.com/wiki/Boothworld_Industries.
Ça pourrait valoir le coup de la traduire pour en faire une "suite, non ?
________________
with dark eyes quiet dark city child plays alone : the caged bear dances
Back to top
Clint
Cryptien
Cryptien

Offline

Joined: 26 Mar 2014
Posts: 3,326
Localisation: ■■■ ■■ ■■■■ ■■ ■■ ■■■■■■ ■ ■■ ■■■■■ ■■■ ■■■■■■■■■■■■
Masculin

PostPosted: Sun 7 Aug 2016 - 16:15    Post subject: [C] 630-296-7536 Reply with quote

Je l'ai vue tout à l'heure sur cp wikia et c'est une nouvelle, j'ai pas voulu la mettre (y a 2 textes)
________________

But they saw something that's real
And they see it when they're on drugs
The only thing is they see it
Not through the light of God, and the way I show you
I show you to see it through the light of God
And the understanding of God
Because when you see the face of God you will die
And there will be nothing left of you
Except the God-man, the God-woman
The heavenly man, the heavenly woman
The heavenly child
There will be terror under this day of night
There will be a song of jubilee waiting for your king
There will be nothing you will be looking for in this world
Except for your God
This is all a dream
A dream in death.

Back to top
Display posts from previous:   
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Creepypasta from the Crypt Forum Index -> Propositions de publications -> Creepypasta From The Crypt -> Traductions -> Traductions acceptées -> Archives All times are GMT + 1 Hour
Goto page: 1, 2  >
Page 1 of 2

 
Jump to:  

Index | How to create a forum | Free support forum | Free forums directory | Report a violation | Cookies | Charte | Conditions générales d'utilisation
Template lost-kingdom_Tolede created by larme d'ange
Edited by the French Creepypasta Community
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group